TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 4:3

Konteks
4:3 So 1  they seized 2  them and put them in jail 3  until the next day (for it was already evening).

Kisah Para Rasul 5:18

Konteks
5:18 They 4  laid hands on 5  the apostles and put them in a public jail.

Kisah Para Rasul 8:3

Konteks
8:3 But Saul was trying to destroy 6  the church; entering one house after another, he dragged off 7  both men and women and put them in prison. 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:3]  1 tn Grk “And” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the logical sequence of events.

[4:3]  2 tn Or “they arrested”; Grk “they laid hands on.”

[4:3]  3 tn Or “prison,” “custody.”

[5:18]  4 tn Grk “jealousy, and they.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but a new sentence has been started here in the translation for stylistic reasons.

[5:18]  5 tn Or “they arrested.”

[8:3]  6 tn Or “began to harm [the church] severely.” If the nuance of this verb is “destroy,” then the imperfect verb ἐλυμαίνετο (elumaineto) is best translated as a conative imperfect as in the translation above. If instead the verb is taken to mean “injure severely” (as L&N 20.24), it should be translated in context as an ingressive imperfect (“began to harm the church severely”). Either option does not significantly alter the overall meaning, since it is clear from the stated actions of Saul in the second half of the verse that he intended to destroy or ravage the church.

[8:3]  7 tn The participle σύρων (surwn) has been translated as an finite verb due to requirements of contemporary English style.

[8:3]  8 tn BDAG 762 s.v. παραδίδωμι 1.b has “εἰς φυλακήν put in prison Ac 8:3.”



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA